Konwencja o Prawach Dziecka
przyjęta przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 20
listopada 1989 r.
[Dz.U. z 1991 r. Nr 120, poz. 526]
Polska ratyfikowała konwencję 30 września 1991 r. z zastrzeżeniami oraz
deklaracjami interpretacyjnymi.
Konwencja weszła w życie w stosunku do
Polski 7 lipca 1991 r.
PREAMBUŁA
Państwa-Strony niniejszej
konwencji,
uważając, że zgodnie z zasadami zawartymi w Karcie
Narodów Zjednoczonych uznanie wrodzonej godności oraz równych i
niezbywalnych praw wszystkich członków rodziny ludzkiej jest podstawą
wolności, sprawiedliwości oraz pokoju na świecie,
mając na uwadze,
że ludy Narodów Zjednoczonych potwierdziły w Karcie swą wiarę w podstawowe
prawa człowieka oraz w godność i wartość jednostki ludzkiej i postanowiły
sprzyjać postępowi społecznemu oraz osiąganiu lepszego poziomu życia w
warunkach większej wolności,
uznając, że Narody Zjednoczone w
Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka oraz w Międzynarodowych Paktach Praw
Człowieka zgodziły się i proklamowały, iż każdy człowiek uprawniony jest
do korzystania z zawartych w nich praw i wolności, bez względu na
jakiekolwiek różnice wynikające z przynależności rasowej, koloru skóry,
płci, języka, religii, poglądów politycznych lub innych, narodowego lub
społecznego pochodzenia, cenzusu majątkowego, urodzenia oraz jakichkolwiek
innych,
przypominając, że w Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka
Narody Zjednoczone proklamowały, iż dzieci mają prawo do szczególnej
troski i pomocy,
wyrażając przekonanie, że rodzina jako podstawowa
komórka społeczeństwa oraz naturalne środowisko rozwoju i dobra wszystkich
jej członków, a w szczególności dzieci, powinna być otoczona niezbędną
ochroną oraz wsparciem, aby mogła w pełnym zakresie wypełniać swoje
obowiązki w społeczeństwie,
uznając, że dziecko dla pełnego i
harmonijnego rozwoju swojej osobowości powinno wychowywać się w środowisku
rodzinnym, w atmosferze szczęścia, miłości i zrozumienia,
uważając,
że dziecko powinno być w pełni przygotowane do życia w społeczeństwie jako
indywidualnie ukształtowana jednostka, wychowana w duchu ideałów zawartych
w Karcie Narodów Zjednoczonych, a w szczególności w duchu pokoju,
godności, tolerancji, wolności, równości i solidarności,
mając na
uwadze, że potrzeba otoczenia dziecka szczególną troską została wyrażona w
Genewskiej Deklaracji Praw Dziecka z 1924 r. oraz Deklaracji Praw Dziecka
przyjętej przez Zgromadzenie Ogólne 20 listopada 1959 r. i uznanej w
Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka, w Międzynarodowym Pakcie Praw
Obywatelskich i Politycznych (w szczególności w artykułach 23 i 24), w
Międzynarodowym Pakcie Praw Gospodarczych, Społecznych i Kulturalnych (w
szczególności w artykule 10), jak również w statutach i stosownych
dokumentach wyspecjalizowanych agencji i międzynarodowych organizacji
zajmujących się zapewnieniem dobrobytu dzieciom,
mając na uwadze,
że - jak wskazano w Deklaracji Praw Dziecka - "dziecko, z uwagi na swoją
niedojrzałość fizyczną oraz umysłową, wymaga szczególnej opieki i troski,
w tym właściwej ochrony prawnej, zarówno przed, jak i po
urodzeniu",
przypominając postanowienia Deklaracji Zasad
Społecznych i Prawnych odnoszących się do ochrony i dobra dziecka, ze
szczególnym odniesieniem do umieszczania w rodzinie zastępczej oraz
adopcji w wymiarze krajowym i międzynarodowym, podstawowe minimum zasad
Narodów Zjednoczonych odnośnie do wymierzania sprawiedliwości wobec
nieletnich ("Zasady Pekińskie") oraz Deklarację o ochronie kobiet i dzieci
w sytuacjach nadzwyczajnych i w czasie konfliktów
zbrojnych,
uznając, że we wszystkich krajach świata są dzieci
żyjące w wyjątkowo trudnych warunkach i że wymagają one szczególnej
troski,
biorąc w należyty sposób pod uwagę znaczenie tradycji i
wartości kulturowych każdego narodu dla ochrony i harmonijnego rozwoju
dziecka,
uznając wagę międzynarodowej współpracy dla poprawy
warunków życia dzieci w każdym kraju, szczególnie w krajach rozwijających
się,
uzgodniły, co następuje:
CZĘ¦Ć I
Artykuł 1
W rozumieniu niniejszej
konwencji "dziecko" oznacza każdą istotę ludzką w wieku poniżej osiemnastu lat,
chyba że zgodnie z prawem odnoszącym się do dziecka uzyska ono wcześniej
pełnoletność.
Artykuł 2
1. Państwa-Strony w granicach
swojej jurysdykcji będą respektowały i gwarantowały prawa zawarte w niniejszej
konwencji wobec każdego dziecka, bez jakiejkolwiek dyskryminacji, niezależnie od
rasy, koloru skóry, płci, języka, religii, poglądów politycznych, statusu
majątkowego, niepełnosprawności, cenzusu urodzenia lub jakiegokolwiek innego
tego dziecka albo jego rodziców bądź opiekuna prawnego.
2. Państwa-Strony
będą podejmowały właściwe kroki dla zapewnienia ochrony dziecka przed wszelkimi
formami dyskryminacji lub karania ze względu na status prawny, działalność,
wyrażane poglądy lub przekonania religijne rodziców dziecka, opiekunów prawnych
lub członków rodziny.
Artykuł 3
1. We wszystkich
działaniach dotyczących dzieci, podejmowanych przez publiczne lub prywatne
instytucje opieki społecznej, sądy, władze administracyjne lub ciała
ustawodawcze, sprawą nadrzędną będzie najlepsze zabezpieczenie interesów
dziecka.
2. Państwa-Strony działają na rzecz zapewnienia dziecku ochrony i
opieki w takim stopniu, w jakim jest to niezbędne dla jego dobra, biorąc pod
uwagę prawa i obowiązki jego rodziców, opiekunów prawnych lub innych osób
prawnie za nie odpowiedzialnych, i w tym celu będą podejmowały wszelkie właściwe
kroki ustawodawcze oraz administracyjne.
3. Państwa-Strony czuwają, aby
instytucje, służby oraz inne jednostki odpowiedzialne za opiekę lub ochronę
dzieci dostosowały się do norm ustanowionych przez kompetentne władze, w
szczególności w dziedzinach bezpieczeństwa, zdrowia, jak również dotyczących
właściwego doboru kadr tych instytucji oraz odpowiedniego
nadzoru.
Artykuł 4
Państwa-Strony podejmą wszelkie właściwe
działania ustawodawczo-administracyjne oraz inne dla realizacji praw uznanych w
niniejszej konwencji. Odnośnie do praw ekonomicznych, socjalnych oraz
kulturalnych Państwa-Strony będą podejmowały takie działania przy maksymalnym
wykorzystaniu środków będących w ich dyspozycji oraz - gdy okaże się to
konieczne - w ramach współpracy międzynarodowej.
Artykuł
5
Państwa-Strony będą szanowały odpowiedzialność, prawo i obowiązek
rodziców lub, w odpowiednich przypadkach, członków dalszej rodziny lub
środowiska, zgodnie z miejscowymi obyczajami, opiekunów prawnych lub innych osób
prawnie odpowiedzialnych za dziecko, do zapewnienia mu, w sposób odpowiadający
rozwojowi jego zdolności, możliwości ukierunkowania go i udzielenia mu rad przy
korzystaniu przez nie z praw przyznanych mu w niniejszej
konwencji.
Artykuł 6
1. Państwa-Strony uznają, że każde
dziecko ma niezbywalne prawo do życia.
2. Państwa-Strony zapewnią, w możliwie
maksymalnym zakresie, warunki życia i rozwoju dziecka.
Artykuł
7
1. Niezwłocznie po urodzeniu dziecka zostanie sporządzony jego akt
urodzenia, a dziecko od momentu urodzenia będzie miało prawo do otrzymania
imienia, uzyskania obywatelstwa oraz, jeśli to możliwe, prawo do poznania swoich
rodziców i pozostawania pod ich opieką.
2. Państwa-Strony zapewnią, aby te
prawa stały się zgodne z ich prawem wewnętrznym oraz z ich międzynarodowymi
zobowiązaniami w tej dziedzinie, w szczególności w przypadkach, gdyby brak tych
uregulowań spowodował, iż dziecko zostałoby bezpaństwowcem.
Artykuł
8
1. Państwa-Strony podejmują działania mające na celu poszanowanie
prawa dziecka do zachowania jego tożsamości, w tym obywatelstwa, nazwiska,
stosunków rodzinnych, zgodnych z prawem, z wyłączeniem bezprawnych
ingerencji.
2. W przypadku gdy dziecko zostało bezprawnie pozbawione części
lub wszystkich elementów swojej tożsamości, Państwa-Strony okażą właściwą pomoc
i ochronę w celu jak najszybszego przywrócenia jego
tożsamości.
Artykuł 9
1. Państwa-Strony zapewnią, aby
dziecko nie zostało oddzielone od swoich rodziców wbrew ich woli, z wyłączeniem
przypadków, gdy kompetentne władze, podlegające nadzorowi sądowemu, zdecydują
zgodnie z obowiązującym prawem oraz stosowanym postępowaniem, że takie
oddzielenie jest konieczne ze względu na najlepiej pojęte interesy dziecka. Taka
decyzja może być konieczna szczególnie w przypadkach nadużyć lub zaniedbań ze
strony rodziców, gdy każde z rodziców mieszka oddzielnie, a należy podjąć
decyzję odnośnie do miejsca pobytu lub zamieszkania dziecka.
2. W każdym
postępowaniu podejmowanym stosownie do ustępu 1 niniejszego artykułu należy
umożliwić wszystkim zainteresowanym stronom uczestnictwo w tym postępowaniu oraz
wyrażenie przez nie swoich opinii.
3. Państwa-Strony będą szanowały prawo
dziecka odseparowanego od jednego lub obojga rodziców do utrzymywania
regularnych stosunków osobistych i bezpośrednich kontaktów z obojgiem rodziców,
z wyjątkiem przypadków, gdy jest to sprzeczne z najlepiej pojętym interesem
dziecka.
4. W przypadku gdy tego rodzaju separacja jest wynikiem działania
podjętego przez Państwo-Stronę, takiego jak zatrzymanie, uwięzienie, wygnanie,
deportacja lub śmierć (w tym śmierć spowodowana jakąkolwiek przyczyną podczas
zatrzymania przez państwo) jednego lub obojga rodziców dziecka lub dziecka,
państwo zapewni, na żądanie, rodzicom dziecka, dziecku lub - jeżeli będzie to
właściwe - innemu członkowi rodziny podanie istotnych informacji dotyczących
miejsca pobytu nieobecnego(ych) członka(ów) rodziny, jeśli treść tej informacji
nie przyniesie szkody dobru dziecka. Ponadto Państwa-Strony zapewnią, aby
wniesienie takiej prośby samo przez się nie pociągało żadnych ujemnych następstw
dla osoby (osób), której(ych) dotyczy.
Artykuł 10
1.
Zgodnie z wynikającym z postanowienia artykułu 9 ustęp 1 obowiązkiem
Państw-Stron wnioski składane przez dziecko lub przez jego rodziców odnośnie do
wjazdu lub opuszczenia Państwa-Strony w celu łączenia rodziny będą rozpatrywane
przez Państwa-Strony w sposób przychylny, humanitarny i w szybkim trybie.
Państwa-Strony ponadto zapewnią, aby złożenie takiego wniosku nie pociągało za
sobą ujemnych skutków dla wnioskodawców oraz członków ich rodzin.
2. Dziecko,
którego rodzice przebywają w różnych państwach, będzie miało prawo do
utrzymywania regularnych, z wyjątkiem okoliczności nadzwyczajnych, osobistych
stosunków i bezpośrednich kontaktów z obojgiem rodziców. W tym celu oraz zgodnie
z obowiązkiem Państw-Stron wynikającym z postanowienia artykułu 9 ustęp 2
Państwa-Strony będą respektowały prawo dziecka oraz jego rodziców do opuszczenia
każdego kraju, w tym własnego, oraz powrotu do ich własnego kraju. Prawo do
opuszczenia dowolnego kraju będzie podlegać tylko takim ograniczeniom, które są
określone przez prawo i które są niezbędne dla ochrony bezpieczeństwa
narodowego, porządku publicznego, zdrowia i moralności społecznej lub praw i
swobód innych osób, zgodnych z pozostałymi prawami uznanymi w niniejszej
konwencji.
Artykuł 11
1. Państwa-Strony będą podejmowały
kroki dla zwalczania nielegalnego transferu dzieci oraz ich nielegalnego wywozu
za granicę.
2. W tym celu Państwa-Strony będą popierały zawieranie
odpowiednich umów dwustronnych lub wielostronnych albo przystępowanie do
istniejących już umów.
Artykuł 12
1. Państwa-Strony
zapewniają dziecku, które jest zdolne do kształtowania swych własnych poglądów,
prawo do swobodnego wyrażania własnych poglądów we wszystkich sprawach
dotyczących dziecka, przyjmując je z należytą wagą, stosownie do wieku oraz
dojrzałość dziecka.
2. W tym celu dziecko będzie miało w szczególności
zapewnioną możliwość wypowiadania się w każdym postępowaniu sądowym i
administracyjnym, dotyczącym dziecka, bezpośrednio lub za pośrednictwem
przedstawiciela bądź odpowiedniego organu, zgodnie z zasadami proceduralnymi
prawa wewnętrznego.
Artykuł 13
1. Dziecko będzie miało
prawo do swobodnej wypowiedzi; prawo to ma zawierać swobodę poszukiwania,
otrzymywania i przekazywania informacji oraz idei wszelkiego rodzaju, bez
względu na granice, w formie ustnej, pisemnej bądź za pomocą druku, w formie
artystycznej lub z wykorzystaniem każdego innego środka przekazu według wyboru
dziecka. 2. Wykonywanie tego prawa może podlegać pewnym ograniczeniom, lecz
tylko takim, które są przewidziane przez prawo i które są konieczne:
a) dla
poszanowania praw lub reputacji innych osób albo
b) do ochrony bezpieczeństwa
narodowego lub porządku publicznego, bądź zdrowia albo moralności
społecznej.
Artykuł 14
1. Państwa-Strony będą respektowały
prawo dziecka do swobody myśli, sumienia i wyznania.
2. Państwa-Strony będą
respektowały prawa i obowiązki rodziców lub, w odpowiednich przypadkach,
opiekunów prawnych odnośnie do ukierunkowania dziecka w korzystaniu z jego prawa
w sposób zgodny z rozwijającymi się zdolnościami dziecka.
3. Swoboda
wyrażania wyznawanej religii lub przekonań może podlegać tylko takim
ograniczeniom, które są przewidziane prawem i są konieczne do ochrony
bezpieczeństwa narodowego i porządku publicznego, zdrowia lub moralności
społecznej bądź podstawowych praw i wolności innych osób.
Artykuł
15
1. Państwa-Strony uznają prawa dziecka do swobodnego zrzeszania
się oraz wolności pokojowych zgromadzeń.
2. Na wykonywanie tych praw nie mogą
być nakładane jakiekolwiek ograniczenia, z wyjątkiem tych, które są zgodne z
prawem i które są konieczne w społeczeństwie demokratycznym do zapewnienia
interesów bezpieczeństwa narodowego, porządku publicznego, ochrony zdrowia bądź
moralności społecznej lub ochrony praw i wolności innych osób.
Artykuł
16
1. Żadne dziecko nie będzie podlegało arbitralnej lub bezprawnej
ingerencji w sferę jego życia prywatnego, rodzinnego lub domowego czy w
korespondencję ani bezprawnym zamachom na jego honor i reputację.
2. Dziecko
ma prawo do ochrony prawnej przeciwko tego rodzaju ingerencji lub
zamachom.
Artykuł 17
Państwa-Strony uznają ważną rolę
spełnianą przez środki masowego przekazu i zapewnią, aby dziecko miało dostęp do
informacji oraz materiałów pochodzących z różnorodnych źródeł krajowych i
międzynarodowych, szczególnie do tych, które mają na uwadze jego dobro w
wymiarze społecznym, duchowym i moralnym oraz jego zdrowie fizyczne i
psychiczne. W tym celu Państwa-Strony będą:
a) zachęcały środki masowego
przekazu do rozpowszechniania informacji i materiałów, korzystnych dla dziecka w
wymiarze społecznym oraz kulturalnym, zgodnie z duchem artykułu 29;
b)
zachęcały do rozwoju współpracy międzynarodowej w dziedzinie wytwarzania,
wymiany oraz rozpowszechniania tego rodzaju informacji i materiałów,
pochodzących z różnorodnych kulturowych źródeł krajowych oraz
międzynarodowych;
c) zachęcały do wydawania i rozpowszechniania książek dla
dzieci;
d) zachęcały środki masowego przekazu, aby w szczególny sposób
uwzględniały potrzeby językowe dzieci należących do mniejszości narodowych lub
do rdzennej społeczności;
e) zachęcały do rozwijania odpowiednich kierunków
działalności dla ochrony dzieci przed informacjami i materiałami szkodliwymi z
punktu widzenia ich dobra, mając na względzie postanowienia artykułów 13 i
18.
Artykuł 18
1. Państwa-Strony podejmą wszelkie możliwe
starania dla pełnego uznania zasady, że oboje rodzice ponoszą wspólną
odpowiedzialność za wychowanie i rozwój dziecka. Rodzice lub w określonych
przypadkach opiekunowie prawni ponoszą główną odpowiedzialność za wychowanie i
rozwój dziecka. Jak najlepsze zabezpieczenie interesów dziecka ma być
przedmiotem ich największej troski.
2. W celu zagwarantowania i popierania
praw zawartych w niniejszej konwencji Państwa-Strony będą okazywały odpowiednią
pomoc rodzicom oraz opiekunom prawnym w wykonywaniu przez nich obowiązków
związanych z wychowywaniem dzieci oraz zapewnią rozwój instytucji, zakładów i
usług w zakresie opieki nad dziećmi.
3. Państwa-Strony będą podejmowały
wszelkie właściwe kroki dla zapewnienia dzieciom pracujących rodziców prawa do
korzystania z usług instytucji i zakładów w zakresie opieki nad dziećmi, do
których są one uprawnione.
Artykuł 19
1. Państwa-Strony
będą podejmowały wszelkie właściwe kroki w dziedzinie ustawodawczej,
administracyjnej, społecznej oraz wychowawczej dla ochrony dziecka przed
wszelkimi formami przemocy fizycznej bądź psychicznej, krzywdy lub zaniedbania
bądź złego traktowania lub wyzysku, w tym wykorzystywania w celach seksualnych,
dzieci pozostających pod opieką rodzica(ów), opiekuna(ów) prawnego(ych) lub
innej osoby sprawującej opiekę nad dzieckiem.
2. Tego rodzaju środki ochronne
powinny obejmować, tam gdzie jest to właściwe, skuteczne przedsięwzięcia w celu
stworzenia programów socjalnych dla realizacji pomocy dziecku oraz osobom
sprawującym opiekę nad dzieckiem, jak również innych form działań prewencyjnych
dla ustalania, informowania, wszczynania i prowadzenia śledztwa, postępowania,
notowania wymienionych wyżej przypadków niewłaściwego traktowania dzieci oraz
tam, gdzie jest to właściwe - ingerencję sądu.
Artykuł
20
1. Dziecko pozbawione czasowo lub na stałe swego środowiska
rodzinnego lub gdy ze względu na swoje dobro nie może pozostawać w tym
środowisku, będzie miało prawo do specjalnej ochrony i pomocy ze strony
państwa.
2. Państwa-Strony zgodnie ze swym prawem wewnętrznym zapewnią
takiemu dziecku opiekę zastępczą.
3. Tego rodzaju opieka może obejmować,
między innymi, umieszczenie w rodzinie zastępczej, Kafala w prawie islamskim,
adopcję lub - gdy jest to niezbędne - umieszczenie w odpowiedniej instytucji
powołanej do opieki nad dziećmi. Przy wyborze odpowiednich rozwiązań należy w
sposób właściwy uwzględnić wskazania w zachowaniu ciągłości w wychowaniu dziecka
oraz jego tożsamości etnicznej, religijnej, kulturowej i
językowej.
Artykuł 21
Państwa-Strony uznające i/lub
dopuszczające system adopcji zapewnią, aby dobro dziecka było celem najwyższym,
i będą:
a) czuwać, aby adopcja dziecka odbywała się tylko z upoważnienia
kompetentnych władz, które będą decydować - zgodnie z obowiązującym prawem i
postępowaniem oraz na podstawie wszelkich stosownych i wiarygodnych informacji -
o tym, że adopcja jest dopuszczalna ze względu na sytuację dziecka w odniesieniu
do rodziców, krewnych i opiekunów prawnych, oraz - w przypadku gdy jest to
wymagane - aby osoby zainteresowane świadomie wyraziły zgodę na adopcję po
przeprowadzeniu z nimi niezbędnych konsultacji;
b) traktować adopcję związaną
z przeniesieniem dziecka do innego kraju jako zastępczy środek opieki nad
dzieckiem, jeżeli nie może być ono umieszczone w rodzinie zastępczej lub
adopcyjnej albo nie można mu zapewnić w żaden inny odpowiedni sposób opieki w
kraju jego pochodzenia;
c) dbać o to, aby dziecko adoptowane do innego kraju
miało zabezpieczenie gwarancyjne i poziom życia odpowiednie do tych, które
byłyby zapewnione w przypadku adopcji krajowej;
d) podejmować wszelkie
właściwe kroki dla zapewnienia, aby w przypadku adopcji do innego kraju osoby w
niej zaangażowane nie uzyskały z tego powodu niestosownych korzyści
finansowych;
e) sprzyjać osiąganiu celów niniejszego artykułu, tam gdzie jest
to stosowne, przez zawieranie dwustronnych lub wielostronnych porozumień lub
umów, a także dążyć w ich ramach do zapewnienia, aby umieszczenie dziecka w
innym kraju odbywało się za pośrednictwem kompetentnych władz lub
organów.
Artykuł 22
1. Państwa-Strony podejmą właściwe
kroki dla zapewnienia, aby dziecko, które ubiega się o status uchodźcy bądź jest
uważane za uchodźcę w świetle odpowiednich przepisów prawa międzynarodowego lub
wewnętrznego stosowanego postępowania, w przypadku gdy występuje samo lub
towarzyszą mu rodzice bądź inna osoba, otrzymało odpowiednią ochronę i pomoc
humanitarną przy korzystaniu z odpowiednich praw zawartych w niniejszej
konwencji lub innych międzynarodowych aktach dotyczących praw człowieka oraz
innych dokumentach w sprawach humanitarnych, których wspomniane Państwa są
Stronami.
2. W tym celu Państwa-Strony zapewnią, w stopniu, jaki uznają za
właściwy, współdziałanie w wysiłkach podejmowanych przez Narody Zjednoczone i
inne kompetentne organizacje międzyrządowe oraz pozarządowe, współpracujące z
Narodami Zjednoczonymi, dla udzielenia ochrony i pomocy takiemu dziecku oraz
odnalezienia jego rodziców lub innych członków rodziny dziecka uchodźcy w celu
uzyskania informacji niezbędnych do ponownego połączenia go z rodziną. W
przypadkach gdy nie można odnaleźć rodziców ani innych członków rodziny, dziecko
zostanie otoczone taką samą opieką, jak dziecko pozbawione stale bądź czasowo
swojego otoczenia rodzinnego z jakichkolwiek przyczyn, zgodnie z postanowieniami
niniejszej konwencji.
Artykuł 23
1. Państwa-Strony uznają,
że dziecko psychicznie lub fizycznie niepełnosprawne powinno mieć zapewnioną
pełnię normalnego życia w warunkach gwarantujących mu godność, umożliwiających
osiągnięcie niezależności oraz ułatwiających aktywne uczestnictwo dziecka w
życiu społeczeństwa.
2. Państwa-Strony uznają prawo dziecka niepełnosprawnego
do szczególnej troski i będą sprzyjały oraz zapewniały, stosownie do dostępnych
środków, rozszerzanie pomocy udzielanej uprawnionym do niej dzieciom oraz osobom
odpowiedzialnym za opiekę nad nimi. Pomoc taka będzie udzielana na wniosek tych
osób i będzie stosowna do warunków dziecka oraz sytuacji rodziców lub innych
osób, które się nim opiekują.
3. Uznając szczególne potrzeby dziecka
niepełnosprawnego, pomoc, o której mowa w ustępie 2 niniejszego artykułu, będzie
udzielana bezpłatnie tam, gdzie jest to możliwe, z uwzględnieniem zasobów
finansowych rodziców bądź innych osób opiekujących się dzieckiem, i ma zapewnić,
aby niepełnosprawne dziecko posiadało skuteczny dostęp do oświaty, nauki, opieki
zdrowotnej, opieki rehabilitacyjnej, przygotowania zawodowego oraz możliwości
rekreacyjnych, realizowany w sposób prowadzący do osiągnięcia przez dziecko jak
najwyższego stopnia zintegrowania ze społeczeństwem oraz osobistego rozwoju, w
tym jego rozwoju kulturalnego i duchowego.
4. Państwa-Strony będą sprzyjać, w
duchu współpracy międzynarodowej, wymianie odpowiednich informacji w zakresie
profilaktyki zdrowotnej oraz leczenia medycznego, psychologicznego i
funkcjonalnego dzieci niepełnosprawnych, w tym rozpowszechnianiu i umożliwianiu
dostępu do informacji dotyczących metod rehabilitacji oraz kształcenia i
przygotowania zawodowego, w celu umożliwienia Państwom-Stronom poprawy ich
możliwości i kwalifikacji oraz w celu wzbogacenia ich doświadczeń w tych
dziedzinach. W związku z tym potrzeby krajów rozwijających się będą uwzględniane
w sposób szczególny.
Artykuł 24
1. Państwa-Strony uznają
prawo dziecka do jak najwyższego poziomu zdrowia i udogodnień w zakresie
leczenia chorób oraz rehabilitacji zdrowotnej. Państwa-Strony będą dążyły do
zapewnienia, aby żadne dziecko nie było pozbawione prawa dostępu do tego rodzaju
opieki zdrowotnej.
2. Państwa-Strony będą dążyły do pełnej realizacji tego
prawa, a w szczególności podejmą niezbędne kroki w celu:
a) zmniejszenia
śmiertelności wśród noworodków i dzieci;
b) zapewnienia udzielania koniecznej
pomocy oraz opieki zdrowotnej wszystkim dzieciom, ze szczególnym uwzględnieniem
rozwoju podstawowej opieki zdrowotnej;
c) zwalczania chorób i niedożywienia,
w tym - w ramach podstawowej opieki zdrowotnej - przez wykorzystanie między
innymi łatwo dostępnych technik oraz przez dostarczanie odpowiednich pożywnych
produktów żywnościowych i wody pitnej, z uwzględnieniem niebezpieczeństwa oraz
ryzyka zanieczyszczenia środowiska naturalnego;
d) zapewnienia matkom
właściwej opieki zdrowotnej w okresie przed i po urodzeniu dziecka;
e)
zapewnienia, aby wszystkie grupy społeczne, w szczególności rodzice oraz dzieci,
były informowane i posiadały dostęp do oświaty oraz otrzymywały wsparcie w
korzystaniu z podstawowej wiedzy w zakresie zdrowia dziecka i karmienia,
korzyści z karmienia piersią, higieny i warunków zdrowotnych otoczenia, a także
zapobiegania wypadkom;
f) rozwoju profilaktycznej opieki zdrowotnej,
poradnictwa dla rodziców oraz wychowania i usług w zakresie planowania
rodziny.
3. Państwa-Strony będą podejmowały wszelkie właściwe i skuteczne
kroki na rzecz zniesienia tradycyjnych praktyk przynoszących szkodę zdrowiu
dziecka.
4. Państwa-Strony zobowiązują się działać na rzecz sprzyjania i
zachęcania do rozwoju współpracy międzynarodowej w celu stopniowego osiągania
pełnej realizacji praw uznanych w niniejszym artykule. W związku z tym
szczególna uwaga będzie zwrócona na potrzeby krajów rozwijających
się.
Artykuł 25
Państwa-Strony uznają prawo dziecka,
umieszczonego przez kompetentne władze w zakładzie w celach opieki, ochrony bądź
leczenia w zakresie zdrowia fizycznego lub psychicznego, do okresowego przeglądu
leczenia dziecka i wszelkich innych okoliczności odnoszących się do jego
umieszczenia w zakładzie.
Artykuł 26
1. Państwa-Strony będą
uznawać prawo każdego dziecka do korzystania z systemu zabezpieczenia
społecznego, w tym ubezpieczeń socjalnych, oraz będą podejmowały niezbędne kroki
do osiągnięcia pełnej realizacji tego prawa zgodnie z ich prawem
wewnętrznym.
2. Tam gdzie jest to możliwe, powyższe świadczenia powinny być
zabezpieczone z uwzględnieniem zasobów i warunków życia dziecka oraz osób
odpowiedzialnych za jego utrzymanie, jak również wszelkich innych okoliczności,
odnoszących się do stosowania realizacji świadczeń wnioskowanych przez dziecko
lub w jego imieniu.
Artykuł 27
1. Państwa-Strony uznają
prawo każdego dziecka do poziomu życia odpowiadającego jego rozwojowi
fizycznemu, psychicznemu, duchowemu, moralnemu i społecznemu.
2. Rodzice
(rodzic) lib inne osoby odpowiedzialne za dziecko ponoszą główną
odpowiedzialność za zabezpieczenie, w ramach swych możliwości, także
finansowych, warunków życia niezbędnych do rozwoju dziecka.
3.
Państwa-Strony, zgodnie z warunkami krajowymi oraz odpowiednio do swych środków,
będą podejmowały właściwe kroki dla wspomagania rodziców lub innych osób
odpowiedzialnych za dziecko w realizacji tego prawa oraz będą udzielały, w razie
potrzeby, pomocy materialnej oraz innych programów pomocy, szczególnie w
zakresie żywności, odzieży i mieszkań.
4. Państwa-Strony podejmą wszelkie
właściwe kroki dla zapewnienia łożenia na utrzymanie dziecka ze strony rodziców
lub innych osób ponoszących odpowiedzialność finansową za dziecko, zarówno na
terenie Państwa-Strony, jak i za granicą. W szczególnych wypadkach, gdy osoba
ponosząca odpowiedzialność finansową za dziecko mieszka w państwie innym niż
dziecko, Państwa-Strony będą dążyły do przystąpienia do umów międzynarodowych
lub do zawarcia takich umów, jak również do zawierania odpowiednich
porozumień.
Artykuł 28
1. Państwa-Strony uznają prawo
dziecka do nauki i w celu stopniowego realizowania tego prawa na zasadzie
równych szans, w szczególności:
a) uczynią nauczanie podstawowe obowiązkowym
i bezpłatnym dla wszystkich;
b) będą popierać rozwój różnorodnych form
szkolnictwa średniego, zarówno ogólnokształcącego, jak i zawodowego, uczynią je
dostępnymi dla każdego dziecka oraz podejmą odpowiednie kroki, takie jak
wprowadzenie bezpłatnego nauczania oraz udzielanie w razie potrzeby pomocy
finansowej;
c) za pomocą wszelkich właściwych środków uczynią szkolnictwo
wyższe dostępnym dla wszystkich na zasadzie zdolności;
d) udostępnią
wszystkim dzieciom informacje i poradnictwo szkolne i zawodowe;
e) podejmą
kroki na rzecz zapewnienia regularnego uczęszczania do szkół oraz zmniejszenia
wskaźnika porzucania nauki.
2. Państwa-Strony będą podejmowały wszelkie
właściwe środki zapewniające, aby dyscyplina szkolna była stosowana w sposób
zgodny z ludzką godnością dziecka i z niniejszą konwencją.
3. Państwa-Strony
będą popierały i rozwijały międzynarodową współpracę w dziedzinie oświaty, w
szczególności w celu przyczyniania się do zlikwidowania ignorancji i
analfabetyzmu na świecie oraz ułatwienia dostępu do wiedzy naukowo-technicznej i
nowoczesnych metod nauczania. W tym zakresie należy w szczególności uwzględnić
potrzeby krajów rozwijających się.
Artykuł 29
1.
Państwa-Strony są zgodnie, że nauka dziecka będzie ukierunkowana na:
a)
rozwijanie w jak najpełniejszym zakresie osobowości, talentów oraz zdolności
umysłowych i fizycznych dziecka;
b) rozwijanie w dziecku szacunku dla praw
człowieka i podstawowych swobód oraz dla zasad zawartych w Karcie Narodów
Zjednoczonych;
c) rozwijanie w dziecku szacunku dla jego rodziców, jego
tożsamości kulturowej, języka i wartości, dla wartości narodowych kraju, w
którym mieszka dziecko, kraju, z którego dziecko pochodzi, jak i dla innych
kultur;
d) przygotowanie dziecka do odpowiedniego życia w wolnym
społeczeństwie, w duchu zrozumienia, pokoju, tolerancji, równości płci oraz
przyjaźni pomiędzy wszystkimi narodami, grupami etnicznymi, narodowymi i
religijnymi oraz osobami rdzennego pochodzenia;
e) rozwijanie w dziecku
poszanowania środowiska naturalnego.
2. Żadne postanowienie niniejszego
artykułu lub artykułu 28 nie może być interpretowane w sposób naruszający
wolność osób fizycznych lub ciał zbiorowych do zakładania i prowadzenia
instytucji oświatowych, z zastrzeżeniem przestrzegania zasad wyrażonych w
ustępie 1 niniejszego artykułu oraz wymogów, aby kształcenie w tego typu
instytucjach odpowiadało minimalnym standardom, które określi dane
państwo.
Artykuł 30
W tych państwach, w których istnieją
mniejszości etniczne, religijne lub językowe bądź osoby pochodzenia rdzennego,
dziecku należącemu do takiej mniejszości lub dziecku pochodzenia rdzennego nie
można odmówić prawa do posiadania i korzystania z własnej kultury, do wyznawania
i praktykowania swojej religii lub do używania własnego języka, łącznie z innymi
członkami jego grupy.
Artykuł 31
1. Państwa-Strony uznają
prawo dziecka do wypoczynku i czasu wolnego, do uczestniczenia w zabawach i
zajęciach rekreacyjnych, stosownych do wieku dziecka, oraz do nieskrępowanego
uczestniczenia w życiu kulturalnym i artystycznym.
2. Państwa-Strony będą
przestrzegały oraz popierały prawo dziecka do wszechstronnego uczestnictwa w
życiu kulturalnym i artystycznym oraz będą sprzyjały tworzeniu właściwych i
równych sposobności dla działalności kulturalnej, artystycznej, rekreacyjnej
oraz w zakresie wykorzystania czasu wolnego.
Artykuł 32
1.
Państwa-Strony uznają prawo dziecka do ochrony przed wyzyskiem ekonomicznym,
przed wykonywaniem pracy, która może być niebezpieczna lub też może kolidować z
kształceniem dziecka, bądź może być szkodliwa dla zdrowia dziecka lub jego
rozwoju fizycznego, umysłowego, duchowego, moralnego lub społecznego.
2.
Państwa-Strony będą podejmowały kroki ustawodawcze, administracyjne, socjalne
oraz środki w dziedzinie oświaty dla zapewnienia realizacji postanowień
niniejszego artykułu. W tym celu, mając na uwadze odnośne postanowienia innych
dokumentów międzynarodowych, Państwa-Strony w szczególności:
a) ustanowią
minimalny poziom lub poziomy wiekowe dla ubiegania się o podjęcie pracy;
b)
ustanowią właściwe przepisy odnośnie do wymiaru czasowego oraz warunków
zatrudnienia;
c) ustanowią odpowiednie kary lub inne sankcje do zapewnienia
skutecznego stosowania niniejszego artykułu.
Artykuł
33
Państwa-Strony będą podejmowały wszelkie odpowiednie kroki, w tym
środki ustawodawcze, administracyjne, socjalne oraz środki w dziedzinie oświaty,
w celu zapewnienia ochrony dzieci przed nielegalnym używaniem środków
narkotycznych i substancji psychotropowych, zgodnie z ich zdefiniowaniem w
odpowiednich umowach międzynarodowych, oraz w celu zapobiegania wykorzystywaniu
dzieci do nielegalnej produkcji tego typu substancji i handlu
nimi.
Artykuł 34
Państwa-Strony zobowiązują się do ochrony
dzieci przed wszelkimi formami wyzysku seksualnego i nadużyć seksualnych. Dla
osiągnięcia tych celów Państwa-Strony podejmą w szczególności wszelkie właściwe
kroki o zasięgu krajowym, dwustronnym oraz wielostronnym dla
przeciwdziałania:
a) nakłanianiu lub zmuszaniu dziecka do jakichkolwiek
nielegalnych działań seksualnych;
b) wykorzystywaniu dzieci do prostytucji
lub innych nielegalnych praktyk seksualnych;
c) wykorzystywaniu dzieci w
pornograficznych przedstawieniach i materiałach.
Artykuł
35
Państwa-Strony będą podejmowały wszelkie kroki o zasięgu krajowym,
dwustronnym oraz wielostronnym dla przeciwdziałania uprowadzeniom, sprzedaży
bądź handlowi dziećmi, dokonywanych dla jakichkolwiek celów i w jakiejkolwiek
formie.
Artykuł 36
Państwa-Strony będą bronić dziecko przed
wszelkimi innymi formami wyzysku, w jakimkolwiek aspekcie naruszającymi dobro
dziecka,
Artykuł 37
Państwa-Strony zapewnią, aby:
a)
żadne dziecko nie podlegało torturowaniu bądź okrutnemu, nieludzkiemu czy
poniżającemu traktowaniu lub karaniu. Ani kara śmierci, ani kara dożywotniego
więzienia bez możliwości wcześniejszego zwolnienia nie może zostać orzeczona
wobec osoby w wieku poniżej osiemnastu lat za popełnione przez nią
przestępstwa;
b) żadne dziecko nie zostało pozbawione wolności w sposób
bezprawny lub arbitralny. Aresztowanie, zatrzymanie lub uwięzienie dziecka
powinno być zgodne z prawem i może być zastosowane jedynie jako środek
ostateczny i na możliwie najkrótszy czas;
c) każde dziecko pozbawione
wolności było traktowane humanitarnie i z poszanowaniem wrodzonej godności
jednostki ludzkiej, w sposób uwzględniający potrzeby osoby w danym wieku. W
szczególności każde dziecko pozbawione wolności zostanie odseparowane od osób
dorosłych, jeśli tylko rozwiązanie odwrotne nie będzie uznane za zgodne z
najwyższym dobrem dziecka, oraz będzie miało prawo utrzymywać kontakty ze swoją
rodziną poprzez korespondencję i wizyty, z wyłączeniem sytuacji
wyjątkowych;
d) każde dziecko pozbawione wolności miało prawo do uzyskania
niezwłocznego dostępu do prawnej lub innej odpowiedzialnej pomocy, jak również
prawo do kwestionowania legalności pozbawienia go wolności przed sądem lub inną
kompetentną, niezawisłą i bezstronną władzą oraz domagania się uzyskania
szybkiej decyzji w tej sprawie.
Artykuł 38
1.
Państwa-Strony zobowiązują się respektować i nakazać respektowanie norm
międzynarodowego prawa humanitarnego mających zastosowanie do nich w przypadku
konfliktu zbrojnego i odnoszących się do dzieci.
2. Państwa-Strony podejmą
wszelkie możliwe kroki dla zapewnienia, aby osoby, które nie osiągnęły wieku
piętnastu lat, nie brały bezpośredniego udziału w działaniach zbrojnych.
3.
Państwa-Strony będą powstrzymywały się przed rekrutowaniem do swoich sił
zbrojnych jakiejkolwiek osoby, która nie osiągnęła wieku piętnastu lat.
Przeprowadzając rekrutację spośród osób, które osiągnęły wiek piętnastu lat,
lecz nie osiągnęły jeszcze osiemnastu lat, Państwa-Strony będą starały się brać
pod uwagę w pierwszej kolejności osoby starsze wiekiem.
4. Zgodnie ze swoimi
zobowiązaniami, wynikającymi z międzynarodowego prawa humanitarnego do ochrony
ludności cywilnej w konfliktach zbrojnych, Państwa-Strony będą stosowały
wszelkie możliwe do realizacji środki dla zapewnienia ochrony i opieki nad
dziećmi dotkniętymi przez konflikt zbrojny.
Artykuł
39
Państwa-Strony będą podejmowały wszelkie właściwe kroki dla
ułatwienia przebiegu rehabilitacji fizycznej i psychicznej oraz reintegracji
społecznej dziecka, które padło ofiarą jakiejkolwiek formy zaniedbania, wyzysku
lub wykorzystania, torturowania lub jakiejkolwiek innej formy okrutnego,
nieludzkiego czy poniżającego traktowania albo karania bądź konfliktu zbrojnego.
Taka rehabilitacja czy reintegracja przebiegać będzie w środowisku, które
sprzyja zdrowiu, zapewnieniu własnego szacunku i godności
dziecka.
Artykuł 40
1. Państwa-Strony uznają prawo każdego
dziecka podejrzanego, oskarżonego bądź uznanego winnym pogwałcenia prawa karnego
do traktowania w sposób sprzyjający poczuciu godności i wartości dziecka, które
umacnia w nim poszanowanie podstawowych praw i wolności innych osób oraz
uwzględnia wiek dziecka i celowość sprzyjania jego reintegracji dla podjęcia
przez nie konstruktywnej roli w społeczeństwie.
2. W tym celu, a także
uwzględniając odpowiednie postanowienia dokumentów międzynarodowych,
Państwa-Strony zapewnią w szczególności:
a) aby żadne dziecko nie było
podejrzane, oskarżane bądź uznawane winnym pogwałcenia prawa karnego poprzez
działanie lub zaniechanie, które nie było zabronione przez prawo wewnętrzne bądź
międzynarodowe w momencie jego dokonania;
b) każdemu dziecku, które
podejrzewa się, oskarża lub uznaje winnym pogwałcenia prawa karnego,
przynajmniej następujące gwarancje:
I.przyznanie domniemania niewinności do
chwili udowodnienia winy zgodnie z prawem;
II.niezwłoczne bezpośrednie
poinformowanie go o stawianych mu zarzutach lub, w odpowiednich przypadkach, za
pośrednictwem jego rodziców albo opiekuna prawnego oraz zapewnienie prawnej lub
innej pomocy w przygotowaniu i prezentowaniu jego obrony;
III.rozpatrzenie
sprawy bez zwłoki i przez niezawisłą i bezstronną władzę bądź organ sądowy w
uczciwym procesie, przeprowadzonym zgodnie z prawem, zabezpieczeniem prawnej lub
innej właściwej pomocy oraz w obecności jego rodziców lub opiekunów prawnych,
jeśli tylko nie będzie to uważane za niezgodne z najwyższym interesem dziecka z
uwagi na jego wiek lub sytuację;
IV.niestosowanie przymusu do składania
zeznań lub przyznania się do winy; przesłuchiwanie świadków ze strony przeciwnej
i równoprawne uczestniczenie w przesłuchiwaniu świadków w jego imieniu;
V.w
przypadku uznania winnym pogwałcenia prawa karnego, posiadanie prawa odwołania
się od tego orzeczenia oraz innych związanych z nim środków do wyższej,
kompetentnej, niezawisłej i bezstronnej władzy lub organu sądowego, zgodnie z
prawem;
VI.zapewnienie bezpłatnej pomocy tłumacza, jeśli dziecko nie rozumie
bądź nie mówi w danym języku;
VII.pełne poszanowanie spraw z zakresu życia
osobistego we wszystkich etapach procesowych.
3. Państwa-Strony będą
sprzyjały tworzeniu praw, procedur organów oraz instytucji odnoszących się
specjalnie do dzieci podejrzanych, oskarżonych bądź uznawanych winnymi
pogwałcenia prawa karnego, a w szczególności:
a) ustanowieniu minimalnej
granicy wieku, poniżej której dzieci będą posiadały domniemanie niezdolności do
naruszenia prawa karnego;
b) w przypadku gdy jest to właściwe i celowe,
stosowaniu innych środków postępowania z takimi dziećmi, bez uciekania się do
postępowania sądowego, pod warunkiem pełnego poszanowania praw człowieka i
gwarancji prawnych.
4. Różnorodność przedsięwzięć, takich jak opieka,
poradnictwo, nadzór, probacja, umieszczenie w rodzinie zastępczej, programy
edukacyjne i szkolenia zawodowego, oraz inne rozwiązania alternatywne do opieki
instytucjonalnej będą dostępne dla zapewnienia właściwego postępowania z
dziećmi, w sposób właściwy dla ich dobra, a także proporcjonalny zarówno w
stosunku do okoliczności, jak i do popełnionego wykroczenia.
Artykuł
41
Niniejsza konwencja w żaden sposób nie narusza postanowień, które
w większym stopniu sprzyjają realizacji praw dziecka i które mogą być zawarte
w:
a) prawie Państwa-Strony lub
b) prawie międzynarodowym obowiązującym to
Państwo.
CZĘ¦Ć II
Artykuł
42
Państwa-Strony zobowiązują się do szerzenia informacji o zasadach
i postanowieniach niniejszej konwencji zarówno wśród dorosłych, jak i dzieci,
wykorzystując do tego celu będące w ich dyspozycji środki.
Artykuł
43
1. W celu badania postępów dokonywanych przez Państwa-Strony w
realizacji zobowiązań przewidzianych w niniejszej konwencji ustanawia się
Komitet Praw Dziecka, który będzie wykonywał wskazane niżej funkcje.
2.
Komitet będzie składał się z dziesięciu ekspertów, reprezentujących wysoki
poziom moralny i posiadających uznane kompetencje w dziedzinie, której dotyczy
niniejsza konwencja. Członkowie Komitetu będą wybierani przez Państwa-Strony
spośród ich obywateli i będą występowali osobiście, z uwzględnieniem
sprawiedliwego podziału geograficznego oraz zasadniczych systemów
prawnych.
3. Członkowie Komitetu będą wybierani w tajnym głosowaniu z listy
osób wyznaczonych przez Państwa-Strony. Każde Państwo może wyznaczyć jedną osobę
spośród swoich obywateli.
4. Wstępne wybory do Komitetu odbędą się nie
później niż po upływie sześciu miesięcy od daty wejścia w życie niniejszej
konwencji, a następnie co dwa lata. Co najmniej na cztery miesiące przed
terminem każdych wyborów Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych wystosuje
list do Państw-Stron, prosząc je o podanie nazwisk wyznaczonych przez nie osób w
ciągu dwóch miesięcy. Sekretarz Generalny przygotuje następnie listę wszystkich
osób w ten sposób wyznaczonych, ułożoną w porządku alfabetycznym, ze wskazaniem
państwa, przez które zostali wyznaczeni, i przedłoży ją Państwom-Stronom
niniejszej konwencji.
5. Wybory będą się odbywały na spotkaniach
Państw-Stron, zwołanych przez Sekretarza Generalnego w siedzibie Narodów
Zjednoczonych. Na tych spotkaniach, na których quorum będzie stanowiło dwie
trzecie Państw-Stron, osoby, które otrzymają największą liczbę głosów oraz
absolutną większość głosów obecnych i biorących udział w głosowaniu
przedstawicieli Państw-Stron, zostaną wybrane na członków Komitetu.
6.
Członkowie Komitetu wybierani będą na okres czterech lat. Będą oni mogli zostać
wybrani ponownie, jeśli znów zostaną wyznaczeni. Kadencja pięciu spośród
członków wybranych w pierwszych wyborach wygaśnie po upływie dwóch lat;
niezwłocznie po pierwszych wyborach nazwiska owych pięciu członków zostaną
wybrane drogą losowania przez przewodniczącego spotkania.
7. W przypadku
śmierci członka Komitetu, jego rezygnacji lub jego oświadczenia, że z
jakiegokolwiek innego powodu nie może wypełnić obowiązków członka Komitetu,
Państwo-Strona, które wyznaczyło danego członka, wyznaczy za zgodą Komitetu
innego eksperta spośród swoich obywateli na okres pozostały do końca
kadencji.
8. Komitet ustanowi swoje własne zasady procedury.
9. Komitet
wybiera swych funkcjonariuszy na okres dwóch lat.
10. Posiedzenia Komitetu
będą odbywały się zwykle w siedzibie Narodów Zjednoczonych lub w innym dogodnym
miejscu określonym przez Komitet. Komitet będzie odbywał posiedzenia zasadniczo
corocznie. Czas trwania posiedzeń Komitetu będzie określony oraz poddawany
weryfikacji, gdy zajdzie taka potrzeba, na spotkaniu Państw-Stron niniejszej
konwencji, za zgodą Zgromadzenia Ogólnego.
11. Sekretarz Generalny Narodów
Zjednoczonych zapewni niezbędny personel oraz warunki do skutecznego wypełniania
przez Komitet funkcji nałożonych przez niniejszą konwencję.
12. Za zgodą
Zgromadzenia Ogólnego członkowie Komitetu utworzonego na mocy niniejszej
konwencji otrzymywać będą honoraria z funduszy Narodów Zjednoczonych na okres i
na warunkach określanych przez Zgromadzenie.
Artykuł 44
1.
Państwa-Strony zobowiązują się do przedkładania Komitetowi za pośrednictwem
Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych sprawozdań odnośnie do środków
stosowanych przez nie do realizacji praw zawartych w konwencji oraz postępów w
korzystaniu z tych praw:
a) w ciągu dwóch lat po wejściu w życie konwencji
dla danego państwa;
b) następnie co pięć lat.
2. Sprawozdania przedkładane
na mocy niniejszego artykułu wskazywać będą na czynniki oraz na ewentualne
trudności wpływające na stopień wypełnienia zobowiązań wynikających z niniejszej
konwencji. Sprawozdania będą zawierały także odpowiednie informacje zapewniające
Komitetowi pełną wiedzę na temat wprowadzenia w życie postanowień konwencji w
danym kraju.
3. Państwo-Strona, które przedłożyło Komitetowi wszechstronne
sprawozdanie pierwotne, nie musi już w swoich następnych sprawozdaniach,
przedkładanych zgodnie z ustępem 1 pkt b), powtarzać podstawowych informacji,
które podane były uprzednio.
4. Komitet może zażądać od Państw-Stron dalszych
informacji odnoszących się do wprowadzenia w życie konwencji.
5. Komitet
będzie przedkładał Zgromadzeniu Ogólnemu Narodów Zjednoczonych za pośrednictwem
Rady Gospodarczo-Społecznej, co dwa lata, sprawozdania ze swojej
działalności.
6. Państwa-Strony będą szeroko udostępniały opinii publicznej
swych krajów te sprawozdania.
Artykuł 45
Dla ułatwienia
skutecznego wprowadzenia w życie niniejszej konwencji oraz stworzenia
korzystnych warunków do współpracy międzynarodowej w dziedzinie, której ona
dotyczy:
a) agencje wyspecjalizowane, Fundusz Narodów Zjednoczonych na rzecz
Dzieci oraz inne organy Narodów Zjednoczonych będą uprawnione do uczestniczenia
poprzez swoich przedstawicieli przy omawianiu wprowadzania w życie tych
postanowień niniejszej konwencji, które wchodzą w zakres ich kompetencji.
Komitet może poprosić agencje wyspecjalizowane, Fundusz Narodów Zjednoczonych na
rzecz Dzieci i inne kompetentne organy, jeśli uzna to za stosowne, o udzielenie
specjalistycznych porad odnośnie do wprowadzania w życie konwencji w kwestiach
wchodzących w zakres ich kompetencji. Komitet może poprosić agencje
wyspecjalizowane, Fundusz Narodów Zjednoczonych na rzecz Dzieci i inne organy
Narodów Zjednoczonych o przedłożenie sprawozdań dotyczących wprowadzenia w życie
konwencji w tych dziedzinach, które wchodzą w zakres ich działalności;
b)
Komitet będzie przekazywał, jeśli uzna to za stosowne, agencjom
wyspecjalizowanym, Funduszowi Narodów Zjednoczonych na rzecz Dzieci i innym
właściwym organom wszelkie sprawozdania Państw-stron, zawierające prośbę lub
wskazujące na potrzebę w zakresie doradztwa technicznego bądź pomocy, łącznie z
ewentualnymi uwagami i sugestiami Komitetu odnośnie do owych próśb lub
wskazań;
c) Komitet może zalecić Zgromadzeniu Ogólnemu zwrócenie się do
Sekretarza Generalnego o zainicjowanie w jego imieniu badań konkretnych
problemów odnoszących się do praw dziecka;
d) Komitet może uczynić sugestie i
ogólne zalecenia w oparciu o otrzymywane informacje, zgodnie z artykułem 44 i 45
niniejszej konwencji. Sugestie te i ogólne zalecenia będą przekazywane
zainteresowanemu Państwu-Stronie i podawane do wiadomości Zgromadzenia Ogólnego,
łącznie z ewentualnymi uwagami Państw-Stron.
CZʦĆ
III
Artykuł 46
Niniejsza konwencja będzie otwarta do
podpisania przez wszystkie państwa.
Artykuł 47
Niniejsza
konwencja podlega ratyfikacji. Dokumenty ratyfikacyjne składane będą u
Sekretarza Generalnego Narodów Zjednoczonych.
Artykuł
48
Każde państwo będzie mogło przystąpić do niniejszej konwencji.
Dokumenty przystąpienia będą składane u Sekretarza Generalnego Narodów
Zjednoczonych.
Artykuł 49
1. Niniejsza konwencja wejdzie w
życie trzydziestego dnia, licząc od daty złożenia u Sekretarza Generalnego
Narodów Zjednoczonych dwudziestego dokumentu ratyfikacyjnego lub
przystąpienia.
2. W stosunku do każdego Państwa, które dokona ratyfikacji lub
przystąpienia do konwencji, po złożeniu dwudziestego dokumentu ratyfikacyjnego
lub przystąpienia, konwencja wejdzie w życie trzydziestego dnia, licząc od daty
złożenia przez dane Państwo swojego dokumentu ratyfikacyjnego lub
przystąpienia.
Artykuł 50
1. Każde Państwo-Strona może
zaproponować poprawkę i wnieść ją do Sekretarza Generalnego Narodów
Zjednoczonych. Sekretarz Generalny zakomunikuje następnie o zaproponowanej
poprawce Państwom-Stronom, łącznie z wnioskiem o wskazanie, czy są one za
zwołaniem konferencji Państw-Stron, mającej na celu rozważenie i przeprowadzenie
głosowania nad propozycją. W przypadku gdy w ciągu czterech miesięcy od daty
takiego powiadomienia co najmniej jedna trzecia Państw-Stron wypowie się za
zwołaniem takiej konferencji, Sekretarz Generalny zwoła taką konferencję pod
auspicjami Narodów Zjednoczonych. Każda poprawka przyjęta większością głosów
Państw-Stron obecnych i biorących udział w głosowaniu podlegać będzie
zatwierdzeniu przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych.
2. Poprawka
przyjęta w sposób zgodny z ustępem 1 niniejszego artykułu wchodzi w życie po
zatwierdzeniu przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych i przyjęciu
większością dwóch trzecich Państw-Stron.
3. Poprawka, po wejściu w życie,
będzie miała moc wiążącą dla tych Państw-Stron, które się za nią opowiedziały;
pozostałe Państwa-Strony natomiast obowiązują nadal postanowienia konwencji oraz
wszelkie wcześniejsze poprawki, jeśli zostały one przez te Państwa
przyjęte.
Artykuł 51
1. Sekretarz Generalny Narodów
Zjednoczonych będzie przyjmować oraz rozsyłać do wszystkich Państw-Stron teksty
zastrzeżeń dokonanych przez Państwa podczas ratyfikacji lub przystąpienia.
2.
Nie będzie dopuszczalne zastrzeżenie pozostające w sprzeczności z przedmiotem i
celem niniejszej konwencji.
3. Zastrzeżenie może zostać wycofane w dowolnym
czasie w drodze notyfikacji tego faktu, złożonej na ręce Sekretarza Generalnego
Narodów Zjednoczonych, który następnie powiadomi o tym wszystkie Państwa-Strony
konwencji. Taka notyfikacja odniesie skutek w dniu otrzymania jej przez
Sekretarza Generalnego.
Artykuł 52
Państwo-Strona może
wypowiedzieć konwencję w drodze pisemnej notyfikacji złożonej na ręce Sekretarza
Generalnego Narodów Zjednoczonych. Wypowiedzenie nabiera mocy po upływie jednego
roku od daty przyjęcia notyfikacji przez Sekretarza
Generalnego.
Artykuł 53
Depozytariuszem niniejszej
konwencji jest Sekretarz Generalny Narodów Zjednoczonych.
Artykuł
54
Oryginał niniejszej konwencji, którego teksty sporządzone w
językach angielskim, arabskim, chińskim, francuskim, hiszpańskim oraz rosyjskim
są jednakowo autentyczne, zostanie zdeponowany u Sekretarza Generalnego Narodów
Zjednoczonych.
Na dowód czego niżej podpisani pełnomocnicy, w
należyty sposób upełnomocnieni przez swe Rządy, złożyli podpis pod niniejszą
konwencją.
Załącznik
Zastrzeżenia
Ratyfikując Konwencję o prawach dziecka,
przyjętą przez Zgromadzenie Ogólne Narodów Zjednoczonych dnia 20 listopada
1989 r., Rzeczpospolita Polska w oparciu o postanowienie artykułu 51 ustęp
1 tej konwencji zgłasza następujące zastrzeżenia:
- W odniesieniu
do artykułu 7 konwencji: Rzeczpospolita Polska zastrzega, że prawo dziecka
przysposobionego do poznania rodziców naturalnych będzie podlegało
ograniczeniu poprzez obowiązywanie rozwiązań prawnych umożliwiających
przysposabiającym zachowanie tajemnicy pochodzenia dziecka.
- O
granicy wieku, od której dopuszczalne jest powoływanie do służby wojskowej
lub podobnej oraz uczestnictwo w działaniach zbrojnych, rozstrzyga prawo
Rzeczypospolitej Polskiej. Granica ta nie może być niższa niż przewidziana
w artykule 38 konwencji.
Deklaracje:
-
Rzeczpospolita Polska uważa, że wykonania przez dziecko jego praw
określonych w konwencji, w szczególności praw określonych w artykułach od
12 do 16, dokonuje się z poszanowaniem władzy rodzicielskiej, zgodnie z
polskimi zwyczajami i tradycjami dotyczącymi miejsca dziecka w rodzinie i
poza rodziną.
- W odniesieniu do artykułu 24 ustęp 2 litera f)
konwencji Rzeczpospolita Polska uważa, że poradnictwo dla rodziców oraz
wychowanie w zakresie planowania rodziny powinno pozostawać w zgodzie z
zasadami moralności.